Sonntag, 26. Januar 2014

Übersetzung als Kulturtechnik - IFK Wien 2014

Übersetzung als Kulturtechnik

Die IFK_Akademie_2014 des Internationalen Forschungszentrum Kulturwissenschaften (IFK), Wien, beschäftigt sich dieses Jahr mit einem äußerst interessanten Thema: Übersetzung als Kulturtechnik.

In diesem Rahmen sollen Probleme der Übersetzung sowohl im engeren als auch im weiteren Sinn diskutiert werden. Insbesondere geht es dabei um die Frage, inwieweit Techniken der Übersetzung auch innerhalb ein und derselben Sprache zum Tragen kommen.

Die Akademie richtet sich an Nachwuchswissenschaftler unter 35. Weitere Informationen zur Bewerbung findet man hier.






Dienstag, 21. Januar 2014

Sūtra of the Three Bodies

Das Sutra der drei Körper

Meine neueste englische Übersetzung, "The Sutra of the Three Bodies" (Skt. Trikayasutra, Tib. Sku gsum pa'i mdo) bzw. "Das Sutra der drei Körper", kann man ab jetzt hier im Leseraum von 84000 - Translating the Words of the Buddha betrachten. Sie wurde auch im Dezember Online Newsletter von 84000 vorgestellt (linke Seite: Featured Text). An der Übersetzung waren übrigens noch zwei weiteren Kollegen der Buddhavacana Translation Group, Vienna, beteiligt. 

Es ist ein wunderbarer Text, der in aller Kürze die Dreikörper-Lehre des Buddha vorstellt. Der Buddha unterrichtet in diesem Sutra den Bodhisattva Kshitigarbha am Geierberg von Rajghir. Er beantwortet darin die Antwort auf Kshitigarbha's Frage, ob der Buddha einen Körper hätte. Er erklärt, dass es deren drei sind, nämlich der Dharmakaya, der Sambhogakaya und der Nirmanakaya. Den Dharmakaya beschreibt der Buddha als dem Raum gleichend, den Sambhogakaya als den Wolken gleichend und den Nirmanakaya als dem Regen gleichend.

 

Viel Freude beim Lesen!